Этимология названий лекарственных средств

Названия лекарств и этимология слова

СЛОВО о современной медицине.

Методов лечения современная медицинская наука за последние пятьдесят лет изобрела довольно много. Это и немудрено – ведь и болезней прибавилось изрядно(или их прибавили специально?). Самый на сегодня распространённый и почти абсолютно неэффективный способ – это химиотерапия.
Человек, бывает, не успев, родится, уже заболевает, к глубокому прискорбью своих родных и близких. А родные, чтобы облегчить участь ребёнка, что делают в условиях нашей машинно-роботизированной цивилизации?
Правильно, обращаются к специалисту: детскому доктору под названием «педиатр» и тот назначает лечение. Лечение оное всегда связано с применением каких-либо микстур, пилюль, таблеток и обязательной проверки температуры, как нечто ужасного, как будто повышение температуры есть нечто фатальное, а оно всего лишь свидетельствует о начале сопротивления организма инфекции.
В настоящее время все эти лекарственные средства
во-первых, в своей основе имеют какую-либо химическую компоненту, даже, как правило, не одну, а несколько;
во-вторых, данное лечение, как правило, локально. То есть, по факту лечится не весь организм, а какая-то его отдельная часть. Иногда можно услышать, находясь в аптеке: дайте мне, пожалуйста, что-нибудь от кашля (насморка, головы, руки, ноги, попы, тошноты и проч.).
Это-то и есть самое худшее в нашей современной медицине, что только и возможно вообразить. Химия действует локально и избирательно, и, почти во всех случаях, временно давая облегчение организму человека, обязательно вызовет в будущем нарушение в какой-то другой его части.
Химические вещества в организме безследно не изчезают, а имеют тенденцию к накоплению, это мина замедленного действия, которая рано или поздно обязательно взорвётся.
Например, общеизвестно, что все химические средства от боли в суставах разрушают в течении довольно быстрого времени сосуды и сердце человека. Аналогично «лечат» и другие химиопрепараты… локальное временное улучшение состояния одних органов приводит к угнетению нормальной жизнедеятельности других, а в дальнейшем, по мере привыкания организма к «химии» и к разрушению этих органов, а, в конечном итоге, и к гибели всего организма.
Подобные факты настолько банальны, что о них знают даже, представьте себе и сами медики…да и подавляющее большинство производителей лекарств, «скромно» делающих после текста красочной рекламы их «панацеи» скромную приписку ну ОЧЕНЬ мелким шрифтом: «возможные такие то и такие то» побочные действия препарата.
Короче говоря, преждевременная смерть тоже является в значительной мере побочным действием химиотерапии, не больше и не меньше!
Так что в наше время самый лучший способ – это не болеть, а если и болеть, то лечиться не химией…. А чем то другим, хотя бы как это делали наши недавние предки – лекарственными дикорастущими растениями и правильным питанием. Однако, каждый человек ищет для себя наилучшее. А реклама предлагает химию, как быстрое средство. Но если деться некуда и припёрло, как говорится, то…
Как же может здесь помочь этимология слоговых файлов и русских букв. Очень просто. Но для этого её нужно чётко знать, изучив русские слоги и их значение по авторской книге «Происхождение русского слова». Это не так уж и сложно. Итак, обязательно присмотритесь к названию фирмы, выпускающей лекарства, а также и к названию препарата. Для чего? Да в целях вашей же собственной безопасности.
Вспомним крылатые слова знаменитого капитана Врунгеля: «как шхуну назовёшь, так она и поплывёт». С химией вообще далеко не уплывёшь, однако… для тех, кто к ней «привык», но вот несколько элементарных простейших рекомендаций.
Если название препарата вызывает отторжение, неприятие на интуитивном уровне, то следует отказаться от его применения. Если же вы ничего негативного не чувствуете, то разберите по слогам, по файлам название фирмы, название конкретного препарата. Эти названия могут говорить о многом. В конце статьи мы приведём несколько примеров с лекарствами, известных автору.
Однозначно, лучше всего всю эту химию и не применять, за исключением сверхэкстренных случаев. И приём этот должен быть кратковременным.
Особенно осторожно следует относиться к фирмам, производящим биодобавки и подобные им фармацевтические средства.
Подавляющее большинство лекарств подобно слабодействующим наркотикам и разрушают, а не лечат заболевший организм. Фармацевтические фирмы – это просто «обычный» бизнес на больных одураченных людях. Все мы не так давно видели на телеэкранах бренчащего Брынцалова и его саморекламу. Теперь он почему то исчез, возможно его съели конкуренты. Впрочем, автор сайта, уже забыл о химии.
Одна фамилия производителя дорогого стоит, не выставлялся бы, не бренчал бы о себе любимом на каждом углу, так и продолжал бы выпускать свою малополезную химию…. Но как говорится, свято место пусто не бывает, фармацевтический бизнес в настоящее время один из прибыльнейших в мире и от него «кормится» не одна мафиозно-клановая группа. Особенно таковых много в Москве.

В средствах массовой информации в 2005 году прошло сообщение о ну очень дорогом препарате «Вио-кс», выпускаемом компанией «Ме-рк». Один известный зарубежный спортсмен, стайер, пробежавший за свою жизнь не одну марафонскую дистанцию, «вдруг», «внезапно» умер от инфаркта миокарда, а вскрытие к тому же обнаружило у бывшего спортсмена обширнейший артрит.
Причина данных заболеваний – долговременный приём спортсменом препарата «Виокс».
Во-первых посмотрим название фирмы.
«Мерк». Даже исходя из обычной орфографии, обычной русской грамматики, корень этого слова мр – корень смерти (измерения), ведущий к концу к данного земного существования. А с точки зрения новой русской этимологии, это место, где заканчиваются (влияние буквы конца к) всяческие изменения (звук р), то есть это и есть смерть. «Лекарства» этой фирмы, точнее их применение якобы «от болезни», приводят к смерти…. Дословно по слогам слово ме-рк есть место конца. Все слоги эти практически расписаны в книге «Происхождение русского слова», электронный вариант которой вы можете приобрести здесь:
здесь смс, что-то ещё. И адрес автора или яндекс-деньги и проч даётся ссылка на всё это…
К сожалению, бумажное издание давно закончилось и ваши деньги пойдут на переиздание книги, автора никто не спонсирует.
Так вот, у фирмы с таким сумеречным, померкнувшим названием не то, что покупать лекарства, там даже работать грузчиком опасно и лучше держаться от неё подальше. Однако черви обожают жить в своей среде, они не подвластны переменам.
Во-вторых само название препарата давайте отпрепарируем, опираясь на слоговую этимологию. Ви – слог так называемой витальной или жизненной энергии (витас – жизнь). Кажется все прекрасно, пей лекарство, пей не болей и наслаждайся жизнью. Если бы это было так. Однако следующий слог – ок, слог зеркальный(противоположный) файлу содержания, наполнения чего-либо (смысла) ко и завершается наконец всё слово буквой с.
Энергетически, с точки зрения этимологии русского слова получается, что при приеме препарата энергия жизни ви расходуется впустую, препарат пустой. Но он не только пустой, он еще и вредный. Он коксует, зашлаковывает организм, отсюда и артрит. Человек теряет свою жизненную силу при приёме этого препарата, о чём и свидетельствует слоговая согласная смысловая связка постоянства кс. То, о чём здесь говорится – не выдумки автора статьи, а реально происходящие процессы.
Аналогичным «оздоравливающим» действием обладает и широко рекламируемый в последнее время препарат «Альгениум». Исследовать это слово автор предлагает читателю. Скажем лишь, что данный препарат отрицательно влияет на умственную, интеллектуальную деятельность человека, умного делает тупым, а дурака – совсем глупым
Чего достигла наша современная медицина, так это несомненного прогресса в хирургии и травматологии. Здесь успехи налицо.. И всё это опять же благодаря неправильному поведению рода человеческого… В основном эти отрасли получили стимул к своему развитию благодаря бесконечным войнам, а также всё более увеличивающимся числом дорожно-транспортных происшествий.
Так что в наше время самый лучший способ лечения – это не болеть, а если и болеть, то лечиться не химией…. Каждый ищет для себя наилучшее снадобье в этой жизни.
Если кто-то подумал, что далее будет реклама какой-то чудодейственной пилюли без химии, на травах, то смеем заверить, ничего подобного не произойдёт, здесь не будет подобного, а вот разъяснение того, как предупредить минимальные риски при применении тех или иных препаратов, вот это, будет…
Во-первых, каждый человек должен знать не только внешний, поверхностный смысл слов, но и их скрытое, на первый взгляд, более глубокое значение, понять которое очень легко, всего лишь прочитав книгу «Происхождение русского слова». И, естественно, применять эти знания на практике, дешифруя самостоятельно якобы мудрёные названия предлагаемых Вам препаратов. Поверьте, это не очень сложно.
Во-вторых, мы все с вами живём в современном техногенном жёстком и жестоком мире, и иногда малоразовое, умеренное применение лекарства бывает действительно необходимо и важно… Вопрос вот только какого препарата?! Мало найдётся, к примеру, желающих лечь на стол к хирургу на сложную операцию без наркоза.
Я, например, не доверился бы никакому Кашпировскому (тем более этой фамилии). Кашпировский оный обычный чёрный маг, и пока ещё безнаказанно проворачивает свои делишки, ставя свои безчеловечные эксперименты на доверившихся ему людях. Понятие совести у таких людей как он, находится в отсутствии.
Что же касается препаратов, то и в более простых случаях медикаменты бывают иногда просто необходимы…. Только не надо доводить до хронического абсурда их применение, создав из химиотерапии для себя панацею, которая приведёт вас в могилу раньше, чем следовало.

Читать еще:  Слезотечение при простуде лечение

О происхождении названий лекарств

Существует немало препаратов, о действии которых легко догадаться по их названиям. Например, астматол, астматин, антастман – средства, применяемые при бронхиальной астме, климактерин – лекарство, которое назначается при климактерической симптоматике, клеол – клей для фиксации повязок и т.п.
Названия многих лекарств образованы из часто встречающихся в медицинской терминологии латинских и древнегреческих слов, корней и частиц. К таким лекарствам можно отнести энтеросептол («энтерон» – «кишечник», «сепсис» – «гниение»), ангиотрофин («ангеон» — «сосуд», «трофе» — «питание»), анальгин («ан» — приставка, обозначающая отрицание, «алгос» — «боль»), поливакцина – «много вакцин»), седалгин, седуксен – (от «седативус» — «успокаивающее») и т.п.
Сердце по-древнегречески – «кардиа», по-латыни – «кор». Эти слова входят в названия многих сердечных препаратов. Примеры: «кордигит» (вторая часть слова от латинского названия наперстянки — «дигиталис»), «коргликон» (вторая часть указывает на гликозидный характер действующего начала). В названиях «корвалол», «кардиовален», кроме упомянутых корней слов, представлена и «валериана». «Кор» звучит и в наименованиях импортных лекарств: «коронтин», «фаликор». Соответствующее диагностическое контрастное средство называется «кардиотраст». Так же образуются названия других диагностических средств: «уротраст», «билитраст» («билис» — «желчь»). С корнем «гност» (от «гнозис» — «знание») формулируется, например, название препарата «билигност».
В названиях «теофиллин» и «теобромин» первые два слога, хотя пишутся и произносятся одинаково, происходят от разных греческих слов, означающих в первом случае «чай», а во втором случае – «бог». «Теофиллин» буквально – «чайный лист» (алкалоид, содержащийся в небольшом количестве в листьях чая), «теобромин» (извлекается из бобов дерева какао) означает «пища богов».

Инсулин – продукт внутренней секреции островкового аппарата поджелудочной железы – получил своё название от латинского «инсула» — «островок».
«Гема» — по-гречески «кровь», отсюда названия: «гематоген», «гемостимулин», «гемодез». От «гепар» («печень») образованы названия «гепарин», «витогепат». От греческого слова «дерма» («кожа») образованы названия медикаментов: «дерматол», «дермазолон». Наименование «эметин» произведено от греческого «эмео», что обозначает «тошнить», «рвать». Ихтиол берёт своё название от греческого «ихтиос» — «рыба» и латинского существительного «олеум» — «масло».
От латинизированного греческого слова «фтизис» — «туберкулёз лёгких» произошло название отечественного гидразида изоникотиновой кислоты – фтивазида.
Корень «пир» (по-гречески – «жар», «огонь») имеется в названиях жаропонижающих и болеутоляющих препаратов
(«амидопирин», антипирин», «реопирин» и «пирабутол», «пиранал», «пирамеин», «пираминал», «пирафен», «пиркофен» и т.п.). Противоположным действием, то есть повышающим температру, обладает пирогенал.
Корень «цид» (от латинского «окцидере» — «убивать») указывает на уничтожающее возбудитель действие. Он встречается в многочисленных названиях препаратов – «плазмоцид», «стрептоцид», «диоцид», «грамицидин». Близкое по звучанию слово «ацид» означает кислоту: бетацид, ацидин-пепсин – это препараты, сходные по действию с искусственным желудочным соком.
Препарат сомбревин вызывает кратковременный (3-4 минуты) наркоз. Его название состоит из латинских слов «сомнум» — «сон» и «бревис» — «короткий».
Говоря о снотворных, можно вспомнить мифическое божество, олицетворяющее сон, — Гипноса (снотворные средства называются и гипнотическими). По преданию, в человеческом облике являлся людям во сне другой бог сна – Морфей, а вокруг его жилища якобы рос мак. Добытое из семян снотворного мака наркотическое обезболивающее средство было названо морфином. Синтезированный отечественными фармакологами менее токсичный аналог морфина промедол в своём названии повторяет в сокращённом виде латинские слова «про медикацио долорис», что означает «для лечения болей». «Нокс» — по-латыни «ночь», отсюда название снотворных таблеток «ноксирон». Снотворные средства алифатического ряда хлоралгидрат, бромизовал показывают названиями свою химическую структуру (в последнем случае в сокращённом виде). Многие барбитураты – барбитал, барбамил, фенобарбитал – также сохраняют в своих названиях указание на своё химическое строение.
Несколько слов о частице «фен». Это изменённый вид греческого «файн» — корня глагола, означающего «являть», «видеть», «светить». В последнем значении он был применён в названии «фенол», который выделяется из отходов светильного газа. Корень «фен» используется в названии препаратов, содержащих фенил («фенамин», «фенатин», «фенацетин», «фенилин», «фенобарбитал», «фенолфталеин» и т.д.). Синоним фенола («карболовая кислота») в своём названии содержит слово «карбо» — «уголь» и корень слова «олеум».
Химическим наименованиям препаратов соответствуют названия: «кальция хлорид», «калия йодид», «аминокапроновая кислота», «гексаметилентетрамин» и многие другие. Порой называют лишь сокращения химический названий ГИНК (гидразид изоникотиновой кислоты), ПАСК (пара-аминосалициловая кислота), бийохинол (хинина йод висмутат). Кстати, существительное «йод» происходит от греческого прилагательного «йодэс» — «фиолетовый».
В названиях химических соединений, содержащих атом серы, используется частица греческого слова «тион» или латинского слова «сульфур» («тиофосфамид», «тиодипин», «сульфадимезин», «сульфацил»).
Любопытно применение греческого «эу», означающего «хорошо», «очень». Левомицетин, например, имеет горький вкус. Идентичный препарат, лишённый горечи, носит название «эулевомицетин». «Эуспиран» буквально означает «для лучшего дыхания», он применяется при бронхиальной астме, бронхите.
К лекарствам, название которых восходит к растительному сырью, можно отнести папаверин, пилокарпин, конваллотоксин, платифиллин, даукарин, линетол, они заимствуют части ботанических названий растений. Из пчелиного яда (пчела по-латыни «апис») готовят вирапин, вирапиолин, апизартрон. Медикаменты из змеиного яда («змея» — «випера») носят названия «випратокс», «випракутан», «виперальгин», «випратоксин», «випрасол». Из пантов марала делают пантокрин.
Название лекарства может быть связано с именем изобретателя: ФиБС (Филатова биостимулятор), бальзам Шостаковского, жидкость Бурова, капли Зеленина, мазь Вилкинсона, паста Розенталя, линимент Вишневского и др. Зачастую название затем становится нарицательным: часто в диалогах медицинских работников можно слышать что-то вроде «ему вишневское прописали».

Название аскорбиновой кислоты связано со словом «скорбут» — «цинга». Отметим, что связь названия этого вещества с витамином С неоправданна. Термин «витамины» («витамины жизни») правомерен лишь в отношении двух витаминов: B1 – тиамин и B12 – цианокобаламин. Остальные же так называемые витамины в химическом отношении к аминам не относятся. Тем не менее название «витамины» укоренилось. Оно сохраняется и для комбинированных препаратов (поливитаминов). Иногда они выпускаются под условными наименованиями по числу ингредиентов – витаминов и витаминоподобных веществ, входящих в их состав («пентавит» — 5, «пангексавит» — 6, «декамевит» — 10, «ундевит» — 11).
Часто новым сочетаниям лекарств присваивают условные наименования. Обычно они образуются путём сокращения названий ингредиентов. Папазол – таблетки, состоящие из равных частей дибазола и папаверина гидрохлорида; тепафиллин – таблетки, содержащие алкалоид платифиллин, теобромин, фенобарбитал и папаверин. Андипал содержит анальгин, дибазол, папаверин и фенобарбитал; аскорутин – аскорбиновую кислоту с рутинном; витациклин – тетрациклин с витаминами; келливерин – келлин с папаверином; кофальгин – кофеина бензоат натрия с анальгином и др.
В последнее время выпускается много препаратов для перорального применения при диабете. Характер их действия и в некоторых случаях способ введения получили отражение в их названиях: «диабетин», «диабетол», «диабецил», «диаборал», «адебит» и др.
Как видно, во многих случаях название лекарства может рассказать немало интересного.

ликбез от дилетанта estimata

Новичку об основах в области экстремальных и чрезвычайных ситуаций, выживания, туризма. Также будет полезно рыбакам, охотникам и другим любителям природы и активного отдыха.

суббота, 16 февраля 2019 г.

Словообразовательные элементы в названиях лекарств (обозначения на упаковках лекарств, как разобраться в названиях лекарств)

Словообразовательными элементами в названиях лекарств часто оказываются химические, анатомические и другие термины, большей частью латинского и древнегреческого происхождения.

Словообразовательный элемент «алг» (от древнегреческого слова «алгос» — боль) присутствует в названиях многих обезболивающих лекарственных средств. Так, название широко известного препарата анальгин образовано из приставки «а(ан)» в значении отрицания, отсутствия какого-либо качества и корня «алг». Таким образом, название «анальгин» означает «отсутствие боли». Аналогично к группе обезболивающих средств относятся такие препараты, как пенталгин, седалгин, баралгин .

Греческое слово «гастер» (желудок) стало основой для названий препаратов, применяемых в лечении желудочных недугов: гастрофарм, гастал, гастроцепин.

В названиях таких препаратов, как раунатин, раувазан, рауседил, обладающих гипотензивным (снижающим артериальное давление) и седативным (успокаивающим) действием , имеется одинаковый слог «рау». Это означает, что все лекарства получены из корней тропического растения раувольфии, названной так в честь немецкого врача и ботаника XVI века Леонарда Раувольфа. Из раувольфии получают также резерпин и аймалин, которые имеют названия действующих веществ (алкалоидов) этого растения.

Словообразовательный элемент «формин» указывает на принадлежность лекарства к сахаропонижающим препаратам группы фенформина: буформин, диформин.

В названиях некоторых жаропонижающих и противовоспалительных лекарственных средств встречается греческое слово «пир» (огонь, жар), например: антипирин, пирабутол, реопирин.

Наличие в названии словообразовательного элемента «хол» (от греческого слова «холе» — желчь) говорит о том, что данный препарат предназначен для лечения заболеваний желчного пузыря: аллохол, холагол, холензим.

При повышенном давлении и аритмии часто назначают блокаторы группы пропранолола: атенолол, практолол, мето-пролол. Общее в их названиях — наличие стандартного элемента «олол».

Словообразовательный элемент «сульфа» (от латинского слова «сульфур» — сера) обязательно присутствует в названиях препаратов, относящихся к противоинфекционным сульфаниламидам (с химической точки зрения они представля ют собой ароматические соединения, содержащие амидную NH2 и сульфанильную SO2 группы: сульфадимезин, сульфазин, норсульфазол.

Словообразовательный элемент «ти(о)» (от древнегреческого слова «тион» — сера) указывает на наличие в препарате элемента серы: тиамин (витамин ВI).

Читать еще:  Свиной грипп в

К группе анаболических (от греческого слова «анаболе» — подъем) стероидов относятся препараты, в названии которых имеется стандартный элемент «бол»: нероболил, ретаболил, неробол.

Словообразовательный элемент «эстр» (от греческого слова «эстрос» — страсть), присутствующий в названии препарата, указывает на наличие в его составе женских половых гормонов: синэстрол, димэстрол, эстрадиол.

Словообразовательный элемент «андр» (от греческого слова «андрос» — мужчина) свидетельствует о содержании в препарате мужских половых гормонов: метан-дрен, андрофорт.

Слово «форте» в названии лекарственных препаратов (от латинского — forte) обозначает, что этот препарат усиленного действия и с более высокой концентрацией основного вещества — «ударная дозировка», «высокая концентрация».
Так пишут на упаковке сначала название самого лекарства и следом добавляют слово Форте, например: Эссенциале форте, Хилак форте, Панзинорм форте и другие.
Вместе со словом «форте» на упаковке может быть указана и цифра, обозначающая сколько действующего вещества в лекарстве, например: Мезим форте 10000, Мезим форте 20000.

Этимология названий лекарственных растений

Дата публикации: 03.01.2015 2015-01-03

Статья просмотрена: 6351 раз

Библиографическое описание:

Погорелова Е. С. Этимология названий лекарственных растений // Молодой ученый. — 2015. — №1. — С. 531-533. — URL https://moluch.ru/archive/81/14771/ (дата обращения: 05.12.2019).

Этимология — это раздел лингвистики, который занимается изучением происхождения слов. В данной статье мы рассмотрим происхождение русских и латинских названий лекарственных растений. Также более подробно осветим необходимость в профессии провизора знания латинских названий растений, в которых отражено токсическое действие веществ, содержащихся в том или ином растении.

Названия растениям даются в зависимости от многих факторов и причин. Приведем некоторые из них. Латинские названия давались растениям в зависимости:

— От места их произрастания;

— От экологических условий произрастания;

— От морфологических особенностей (строение, внешний вид);

— От таких свойств растения, как цвет, вкус, запах;

— От сходства с другими растениями или предметами;

— От терапевтического эффекта;

— От токсического действия, оказываемого растением.

Также растения получали свои названия в честь ученых, которые впервые их обнаружили и описали. Рассмотрим описанные выше характерные признаки на конкретных примерах.

Примерами растений, в латинских названиях которых отражается их местообитание, могут служить Helleborus caucasicus — морозник кавказский — произрастает во влажных горных лесах Кавказа. Sophora japonica — софора японская, родиной которой являются Китай и Япония. Periploca graeca — обвойник греческий — преобладает на Балканском полуострове, на котором располагается Греческая Республика.

Экологический признак отражается в названии арники горной (Arnica montana), которая произрастает на горных лугах. Условия произрастания растения отразились и в названии сушеницы болотной (Gnaphalium uliginosum) — встречается на заболоченных берегах рек и озер. Название растения бессмертник песчаный (Helichrysum arenarium) также говорит нам об условиях, в которых он произрастает– бессмертник предпочитает сухие песчаные почвы.

Морфологический признак включает в себя особенности строения растения, характерные черты внешнего строения. По такому признаку свое название получила кассия остролистная — Cassia acutifolia (от латинского «acute» — острый, «folia» — лист), лист которой имеет заостренную верхушку. Зверобой продырявленный (Hypericum perforatum) также получил свое название за особенность внешнего строения — на его листьях располагаются многочисленные мелкие темные и светлые железки, отчего кажется, что листья продырявлены (от латинского «perforatum» — перфорированный, т. е. имеет многочисленные отверстия). Название солодки голой -Glycyrrhiza glabra указывает на отсутствие опушенности стебля растения (от латинского «glabra» — голая). Видовое название Glycyrrhiza говорит нам о том, что растение имеет сладкий корень (от греческого «glycys» — сладкий, «riza» — корень), что обуславливается содержанием в нем большого количества глюкозы. Корень солодки используется в медицине в качестве отхаркивающего и противовоспалительного средства. Плоды миндаля горького (Amygdalus amara) содержат цианистый водород, что наделяет их горьким вкусом и токсичностью.

Растения обладают различными ароматами, в связи с этим свое название получила зубровка душистая (Hierochloё odorata). В растении содержится гликозид кумарин, который придает траве зубровки запах свежескошенного сена. Василистник вонючий (Thalictrum foetidum) обязан своим названием железистому опушению, выделения которого придают растению своеобразный запах [10]. Свои названия растения получают благодаря окраске венчиков: синюха голубая — Polemonium coeruleum, горечавка желтая — Gentiana lutea.

Названия растениям давались за сходство с каким-либо предметом, или даже растением. Например, хвойник хвощевой (Ephedra equisetina) — это кустарник, стебли которого напоминают стебли хвоща. Подсолнечник, латинское научное название рода которого (лат. helianthus — солнечный цветок), происходит от греческих слов helius («солнце») и anthemon («цветок»). Русское название возникло из-за того, что его соцветия всегда поворачиваются навстречу к солнцу, которое выражено больше, чем у других растений (так называемый гелиотропизм — поворот раскрытых и обращенных к солнцу соцветий вслед за его перемещением по небосклону, как частный случай фототропизма) [11].

Терапевтический эффект лекарственных растений отражен в видовом названии пустырника сердечного (Leonurus cardiaca), препараты из которого используются для лечения и профилактики заболеваний сердечно-сосудистой системы. Также лечебное действие растения встречается в названии мари противоглистной (Chenopodium anthelminthicum). Марь противоглистная служит сырьем для получения эфирного хеноподиевого масла, используемого в научной медицине как противоглистное средство при острицах и аскаридах [13].

Некоторые растения в своем видовом названии отразили имена ученых, которые впервые открыли и описали данные растения. Например, чемерице Лобеля (Veratrum lobelianum) дал название французский ботаник Шарль Плюмье в честь фламандского ботаника Маттиаса де Л’Обе́ля, который в своей книге «Plantarum seu stirpium historia» (Антверпен, 1576, in folio, с указателем на семи языках) изобразил 2191 растение [14]. Подснежник Воронова (Galánthus wóronowii) назван в честь русского ботаника Юрия Николаевича Воронова, который внёс заметный вклад в систематизацию цветковых растений Кавказского региона.

В зависимости от периодов жизни или цветения, растения также получают свои названия. К таким растения относят перец однолетний (Capsicum annuum), пшеницу летнюю (Triticum aestivum), первоцвет весенний (Prímula véris) и многие другие растения.

Более подробно рассмотрим латинские названия растений, которые отражают свойство токсичность. В фармации при изготовлении лекарственных средств широко применяется лекарственное растительное сырье. Среди растений, из которых получают сырье, есть и ядовитые. Ядовитые растения имеют в своем составе токсичные вещества. Токсичность — это способность какого-либо вещества, попавшего в живой организм, приводить к поражению органа или гибели организма. Токсические свойства растений отражаются в их названиях. Зная этимологию названия растения, можно сделать выводы о том, относится ли данное растение к группе ядовитых. Это очень важно в фармацевтической деятельности, так как использовать ядовитые лекарственные растения необходимо с соблюдением строгих мер предосторожности. Рассмотрим некоторые примеры растений, названия которых говорят о наличии токсических свойств.

Atropa belladonna (atropos — «бесповоротный», «неизбежный») — красавка обыкновенная. Карл Линней дал название роду по имени греческой богини судьбы Антропы, которая олицетворяла неизбежность смерти. Видовое название «belladonna» (белладонна) произошло от итальянских слов «bella» и «donna», что в переводе на русский язык означает «красивая женщина». В старину итальянские дамы капали сок красавки в глаза для того, чтобы зрачки расширялись, и глаза приобретали особый блеск. Главный алкалоид растения — это атропин, он обладает психотропным и антихолинолитическим действием. Признаками отравления атропином могут служить следующие симптомы: сухость во рту и глотке, расстройство речи и глотания, диплопия (нарушение зрения, состоящее в двоении видимых предметов), светобоязнь, учащенное сердцебиение, одышка, головная боль, расширение зрачков, которые не реагируют на свет. Атропина сульфат, экстракты и настойки красавки применяют в медицине в качестве спазмолитических и болеутоляющих средств при язвенной болезни желудка, желчнокаменной болезни, брадикардии [6].

Aconitum soorgoricum (akon — «метательное копье» или konion — «убивать») — аконит джунгарский (борец джунгарский). Растение применялось многими народами в качестве смазки стрел при охоте на животных. Ядовитые свойства аконита известны еще с древности. В одной из своих поэм Овидий рассказывал, что Медея хотела отравить Тесея соком аконита. Согласно древнегреческому мифу, аконит вырос из ядовитой слюны адского пса Цербера, которого Геракл привел из подземного царства на землю (одиннадцатый подвиг Геракла). Название «борец» возникло из скандинавской мифологии: борец вырос на месте гибели бога Тора, который одержал победу над ядовитым змеем. В последний день перед концом мира (Рагнарёк) Тор сражается с мировым змеем Ёрмунгандом, порождением Локи. Громовник снёс уродливую голову чудовища и, отойдя от него всего на девять шагов, утонул в потоке яда, изрыгавшегося из разверстой пасти мёртвой твари. Молот Тора поднял его сын, Магни, который продолжил борьбу за отца [7]. Германцы называли аконит шлемом бога Тора и волчьим корнем (Тор, как говорилось в мифе, боролся с волком с помощью аконита). Считается, что именно отсюда произошло и наше русское название аконита — борец, волкобойник. Существует еще одно название борца — «царь-трава». Такое название было дано этому растению за его сильную ядовитость. В некоторых странах обладание аконитом каралось смертной казнью. Все растение — от корней до пыльцы — чрезвычайно ядовито. Плутарх пишет, что отравленные аконитом воины Марка Антония теряли память, и их рвало желчью. По преданию, именно от аконита умер знаменитый хан Тимур — ядовитым соком была пропитана его тюбетейка. В медицине используют корнеклубни и свежую траву как раздражающе-отвлекающее средство.

Veratrum lobelianum (verare — «говорить правду») — чемерица Лобеля. Порошок из корней чемерицы обладает раздражающим действием: попадая на слизистые оболочки, вызывает чихание (существует примета, согласно которой человек чихает, если говорит правду). Корни чемерицы содержат алкалоид протовератрин, способный подавлять работу ЦНС. Чемерица Лобеля способна снижать артериальное давление и увеличивать силу сердечных сокращений.

Читать еще:  Хронический фарингит чем лечить

Strychnos nux vomica (strephein — «переворачивать», «крутить».) — чилибуха (рвотный орех). Чилибуха названа так, потому что при отравлении ею судороги скручивают человека так, что при первом же приступе может наступить смерть. Такой эффект проявляется из-за содержания в растении чрезвычайно токсичного алкалоида-стрихнина. Стрихнин возбуждает ЦНС и в первую очередь повышает рефлекторную возбудимость. При больших дозах стрихнина различные раздражители вызывают появление сильных болезненных тетанических судорог. Препараты чилибухи применяют в качестве тонизирующего средства при общем понижении процессов обмена, при быстрой утомляемости.

Narcissus poeticus — нарцисс поэтический. Свое родовое название данное растение получило от греческого глагола «narkao» — одурманивать, ошеломлять. Аромат большого количества нарциссов способен вызвать головную боль.

В примерах, которые мы рассмотрели, на наличие токсических свойств указывает родовое название растения. Оно раскрывает действие, которое проявляется при отравлении веществами, содержащимися в растении. Также родовое название может указывать на объект, на котором впервые было замечен отравляющий эффект растения. Например, Диоскорид заметил, что свиньи, при поедании белены черной (Hyoscyamus niger (hyos — свинья, cyamus — боб) бились в конвульсиях и погибали. В русском языке токсичное действие растений обычно отражается в народных названиях: колокольчики смерти (наперстянка крупноцветная); сонная одурь, бешеная вишня (красавка обыкновенная); мышьяк, пьяна трава (термопсис ланцетный, вызывает головокружение); бешеная трава (белена), болотная одурь (багульник болотный) и т. д.

Таким образом, мы изучили этимологию названий лекарственных растений, рассмотрели классификацию растений, в зависимости от характерных признаков, отраженных в научных названиях растений; дали определение понятию «токсичность»; обратили внимание на то, что для фармацевта важно знать этимологию названий ядовитых лекарственных растений; рассмотрели примеры некоторых латинских и русских народных названий растений, в которых отражено функциональное свойство «токсичность».

1. Семя чилибухи — Semen strychni.- [Электронный ресурс]. — URL: http://www.fito.nnov.ru/special/alkaloids/strychnos_nux-vomica/ (дата обращения 22.03.2014).

2. Online Dictionary. — [Электронный ресурс].–URL: http://ru.oldict.com/ (дата обращения — 22.03.2014).

3. Борец джунгарский//материал Википедии. — [Электронный ресурс].–URL: https://ru.wikipedia.org (дата обращения — 22.03.2014).

4. Чемерица Лобеля//материал Википедии. — [Электронный ресурс].–URL: https://ru.wikipedia.org (дата обращения — 22.03.2014).

5. Белладонна//материал Википедии. — [Электронный ресурс].–URL: https://ru.wikipedia.org (дата обращения — 22.03.2014).

6. Красавка// материал Ядовитые растения.- [электронный ресурс].-URL:http://www.yadflora.narod.ru/ (дата обращения 29.12.14)

7. Тор (мифология)// материал Википедии.- [Электронный ресурс].–URL: https://ru.wikipedia.org (дата обращения — 29.12.2014).

8. Зубровка душистая// материал Википедии.- [Электронный ресурс].–URL: https://ru.wikipedia.org (дата обращения — 29.12.2014).

9. Кумарин// материал Википедии.- [Электронный ресурс].–URL: https://ru.wikipedia.org (дата обращения — 29.12.2014).

10. Василистник вонючий// материал Википедии.- [Электронный ресурс].–URL: https://ru.wikipedia.org (дата обращения — 29.12.2014).

11. Подсолнечник// материал Википедии.- [Электронный ресурс].–URL: https://ru.wikipedia.org (дата обращения — 29.12.2014).

12. Пустырник// материал Википедии.- [Электронный ресурс].–URL: https://ru.wikipedia.org (дата обращения — 29.12.2014).

13. Марь противоглистная// материал Пользы трав для человека.- [Электронный ресурс].-URL: http://polzatrav.ru/ (дата обращения 29.12.14)

14. Л’Обель, Маттиас де// материал Википедии.- [Электронный ресурс].–URL: https://ru.wikipedia.org (дата обращения — 30.12.2014).

15. Латинский язык в таблицах и схемах (для студентов фармацевтических ВУЗов):Учебное пособие. Под ред. М. Н. Лазаревой.-Пермь, 2001.- 36–37с

Этимология названий лекарственных средств

№12 Декабрь 2019

Журнал добавлен в корзину.

КАК РАЗОБРАТЬСЯ В НАЗВАНИЯХ ЛЕКАРСТВ

Д. МАКУНИН, фельдшер «Скорой помощи».

В настоящее время в медицине используется несколько тысяч всевозможных лекарственных средств. Достаточно большое количество препаратов, считающихся относительно безопасными, больные принимают самостоятельно, без назначения врача. Многие хотят знать, что означает название того или иного медикамента. Оказывается, в наименовании лекарства можно найти словообразовательные элементы, дающие информацию о его фармакологической природе.

Словообразовательными элементами в названиях лекарств часто оказываются химические, анатомические и другие термины, большей частью латинского и древнегреческого происхождения.

Например, словообразовательный элемент «алг» (от древнегреческого слова «алгос» — боль) присутствует в названиях многих обезболивающих лекарственных средств. Так, название широко известного препарата анальгин образовано из приставки «а(ан)» в значении отрицания, отсутствия какого-либо качества и корня «алг». Таким образом, название «анальгин» означает «отсутствие боли». Аналогично к группе обезболивающих средств относятся такие препараты, как пенталгин, седалгин, баралгин .

Названия некоторых препаратов для местного обезболивания также связаны с греческим словом «эстезис» (чувство). Так, название препарата анестезин означает «отсутствие ощущения». Иногда названия обезболивающих препаратов (новокаин и дикаин) содержат корень «каин». Этот словообразовательный элемент — часть испанского слова «кокаин» (болеутоляющее и наркотическое вещество, содержащееся в листьях коки).

В названиях лекарственных средств, предназначенных для лечения кожных заболеваний, часто присутствует греческий корень «дерма» (кожа): дерматол, дермазолон, дермазин. От греческого слова «энтерон» (кишки) образованы названия некоторых лекарств, используемых для лечения заболеваний кишечника: энтеросептол, энтеродез. А греческое слово «гастер» (желудок) стало основой для названий препаратов, применяемых в лечении желудочных недугов: гастрофарм, гастал, гастроцепин.

В названиях таких препаратов, как раунатин, раувазан, рауседил, обладающих гипотензивным (снижающим артериальное давление) и седативным (успокаивающим) действием , имеется одинаковый слог «рау». Это означает, что все лекарства получены из корней тропического растения раувольфии, названной так в честь немецкого врача и ботаника XVI века Леонарда Раувольфа. Из раувольфии получают также резерпин и аймалин, которые имеют названия действующих веществ (алкалоидов) этого растения.

Препараты для диабетиков иногда можно узнать по наличию в их названиях словообразовательного элемента «гли» (от греческого слова «гликис» — сладкий): глибенкламид, глибутид, глиформин. В названиях медикаментов для лечения диабета могут встречаться и элементы слова «диабет»: диабинес, диабетон, минидиаб. А словообразовательный элемент «формин» указывает на принадлежность лекарства к сахаропонижающим препаратам группы фенформина: буформин, диформин.

В названиях некоторых жаропонижающих и противовоспалительных лекарственных средств встречается греческое слово «пир» (огонь, жар), например: антипирин, пирабутол, реопирин.

Наличие в названии словообразовательного элемента «хол» (от греческого слова «холе» — желчь) говорит о том, что данный препарат предназначен для лечения заболеваний желчного пузыря: аллохол, холагол, холензим.

На основе латинского корня «кор» (сердце) образованы названия многих препаратов для лечения сердечно-сосудистых заболеваний: валокордин, коразол, коринфар, корвалол, кордарон, коргликон. А вот название «сердечного» лекарства кардиовалена образовано от древнегреческого корня «кардиа», также означающего «сердце». При повышенном давлении и аритмии часто назначают блокаторы группы пропранолола: атенолол, практолол, мето-пролол. Общее в их названиях — наличие стандартного элемента «олол».

Если в названии лекарства присутствует словообразовательный элемент «циллин», произошедший от латинского названия плесневых грибов Penicillium (в результате их жизнедеятельности образуются различные виды пенициллина), то данный препарат относится к антибиотикам группы пенициллина: метициллин, ампициллин, бициллин. Наличие в названии препарата элемента «циклин» (от греческого слова «киклос» — круг, цикл) указывает на его принадлежность к антибиотикам группы тетрациклина (его молекула представляет собой четыре конденсированных цикла): доксициклин, метациклин. Словообразовательный элемент «сульфа» (от латинского слова «сульфур» — сера) обязательно присутствует в названиях препаратов, относящихся к противоинфекционным сульфаниламидам (с химической точки зрения они представля ют собой ароматические соединения, содержащие амидную NH2 и сульфанильную SO2 группы: сульфадимезин, сульфазин, норсульфазол. А элемент «ти(о)» (от древнегреческого слова «тион» — сера) указывает на наличие в препарате элемента серы: тиамин (витамин ВI).

К группе анаболических (от греческого слова «анаболе» — подъем) стероидов относятся препараты, в названии которых имеется стандартный элемент «бол»: нероболил, ретаболил, неробол.

Словообразовательный элемент «эстр» (от греческого слова «эстрос» — страсть), присутствующий в названии препарата, указывает на наличие в его составе женских половых гормонов: синэстрол, димэстрол, эстрадиол. А элемент «андр» (от греческого слова «андрос» — мужчина) свидетельствует о содержании в препарате мужских половых гормонов: метан-дрен, андрофорт.

При выборе того или иного лекарства необходимо также учитывать, что любой препарат, кроме официального химического (основного) названия часто имеет еще одно или даже несколько фирменных (торговых) наименований. Фирменные названия обычно короче и проще для запоминания. Например, ацетилсалициловая кислота более известна под фирменным названием «аспирин».

Наименования многих лекарственных средств представляют собой сложносокращенные слова. Так, название препарата пиркофен образовано из трех слогов, отсеченных от полных названий веществ — амидопирин, кофеин и фенацетин. Данный медикамент используется в качестве обезболивающего и жаропонижающего средства. Аналогичным способом образованы названия и таких известных препаратов, как андипал (анальгин, дибазол, папаверин и фенобарбитал), используемый в качестве болеутоляющего, сосудорасширяющего и спазмолитического средства, и папазол (папаверин и дибазол).

Кроме того, в фармакологии существуют понятия «лекарства-аналоги» и «лекарства-синонимы». И если аналоги практически не отличаются друг от друга, то с синонимами дело обстоит несколько иначе. Обычно если препарат какой-либо фирмы хорошо себя зарекомендовал, то после истечения срока патента другие фирмы начинают производить лекарства с тем же действующим химическим веществом, но уже под другим названием. Это и есть лекарство-синоним. Синонимов бывает довольно много. Однако качество их может заметно отличаться от первоначального варианта препарата. Тем не менее многие лекарства с разными торговыми названиями, но одинаковым и активными веществами, как правило, взаимозаменяемы, например: корвалол и валокордин; панангин и аспаркам; парацетамол, калпол, панадол, тайленол и эффералган; но-шпа и дротаверина гидрохлорид; коринфар и фенигидин и т. д. Подобрать синоним нужному лекарству можно с помощью справочника синонимов лекарственных средств или обратившись к специалисту.

Ссылка на основную публикацию
Adblock
detector